1.玩转文字游戏
1.玩转文字游戏1924年5月,林语堂在《晨报》副刊发表《征译散文并提倡“幽默”》,文中他首次把英文中的“humor”译成“幽默”。幽默一词原出自《楚辞·九章·怀沙》,诗中有“煦兮杳杳,孔静幽默”的句子,但这时的幽默意为寂静无声,和笑没一点关系。不过,林语堂大胆使用“幽默”翻译“humor”,因为他认为“凡善于幽默的人,其谐趣必愈‘幽’隐,而善于鉴赏幽默的人,其欣赏尤在内心静‘默’”。
对于林语堂的翻译,当时很多人持反对意见。翻译家李青崖认为应该译为“语妙”,语言学家陈望道认为该译成“油滑”,语言学家唐栩侯则认为应该译为“谐穆”。不过,林语堂最终成了这场文字游戏的赢家,汉语体系中的“幽默”一词,才真正拥有了幽默的含义。
从这个小故事看来,喜欢咬文嚼字又富于联想的中国人应该很擅长幽默,因为很多幽默都是从语言文字的巧妙置换中得来的。这种幽默不仅可以娱乐后人,更可以娱乐当下的自己及周遭的人们。
张爱玲曾经说过,“西方人的幽默是小丑,中国人才是真正的幽默大师。”这句话有些偏颇,但也从另外一个角度认可了汉语的幽默功用。
真人秀节目《我知道》节目中崔永元:你父母都好吗?他们喜欢我么?
在四川卫视的大型益智类真人秀节目《我知道》一期节目中,一位身材高挑、极富才气的美女作家出场后,作为导师的崔永元和郭敬明双双看好,纷纷抛出橄榄枝。当这个女孩自称是郭敬明的粉丝时,郭敬明抛出飞吻,高兴地说道:“叫我小四哥哥,别叫我郭老师。”二人之间的亲密互动让崔永元很是羡慕,他问这个女孩:“像我这种年龄,应该和你父母同岁。你父母都好吗?他们知道我么?他们是不是很喜欢我?”女孩微笑着摇摇头,见打的这招感情牌没有用处,崔永元感叹了一番“廉颇老矣”后,又使出一招:“你作为一个作家,想著作等身太不容易了,毕竟你的个头这么高!”在这样严肃的节目中,在些许尴尬的气氛中,崔永元善于使用幽默,对一些文字进行巧妙地运用,在戏谑美女作家的同时,又调侃了一下对手的身高,让现场气氛欢乐融融。
北宋石曼卿:亏得我是石学士,要是瓦学士,还不得摔得粉碎
北宋有一位名叫石曼卿的学士,一次出游时,由于马夫疏忽,马受惊跃起,把石学士生生地摔到了地上。随从慌忙将他扶起,马夫更是战战兢兢,以为免不了要挨顿臭骂,可谁知石曼卿只是大笑着说:“亏得我是石学士,要是瓦学士,还不得摔得粉碎?”
石曼卿摔倒后,不说“我摔得不疼”“马夫没关系”等话,反而说了句“石学士”“瓦学士”的话,看起来似乎和当下发生的事无关。可就是这一“石”一“瓦”的置换,让人们明白了他的真实内心。这种语言文字的巧妙置换,出乎意料,听着也非常有趣,这显然就是一种经过艺术加工的语法,是创造性的语言。这种巧妙的艺术加工,就是一种独特的幽默。
这种幽默的创造并不难,我们的汉语文字不是由字母或字符构成的,而是由许多的偏旁部首组合起来的,千变万化,纷繁复杂,我们只要稍微花些心思,就能在汉语文字的字里行间创造出引人深思的幽默。
通常来说,一个审时度势、知识广博的人,会比较容易做到谈资丰富、妙言成趣。所以,要培养幽默感必须广泛涉猎,充实自我。当然,知识的充盈并非一天两天的事情,如果你想寻找一条培养幽默感的捷径,那就不妨从语言文字上下点工夫。
譬如那个经典问题:人类先有男人还是先有女人?如果你一本正经地讲起进化论,恐怕谁都没有兴趣听,倒不如用文字开个玩笑,这样回答对方:当然是男人了,因为我们男人被称作先生啊!这个小幽默与石曼卿的“石、瓦学士”有异曲同工之妙,你只要把汉语稍稍加工,就能取得这种幽默效果,非常容易引得众人发笑。
再比如很多剩男剩女被人追问何时结婚,长辈啦,同事啦,朋友啦,整天在他们面前耳提面命:你都这岁数了,该找个老婆(老公)了。这种事被问多了,会给人造成很大的困扰,可你若是故作严肃地说自己不急,对方肯定会叨咕叨咕地劝起你来没完没了。如果你正遭遇这一问题,倒不如故作认真地戏谑道:“是呀,我也正想找呢,可茫茫人海,我到底该找谁的老婆(老公)呢?”
听了你这样的回答,对方一定会哈哈大笑,趁着他大笑的当儿,你就赶快开溜,免得又被强拉着上那没完没了的男婚女嫁的婚恋大课吧!而且,这种幽默简单易于创造,它就是一种语言创造法,汉语的含蓄、启发式语言、隐喻等等,正符合了幽默的这一创造原则,这就使幽默的发生变得更加简单容易。而且,我们中国人向来习惯于用含蓄、曲折的方式表达看法,我们只要避免直叙表达,就能取得这种出人意料的幽默效果,创造出属于自己的语言文字幽默。
【This chapter is finished reading】
对于林语堂的翻译,当时很多人持反对意见。翻译家李青崖认为应该译为“语妙”,语言学家陈望道认为该译成“油滑”,语言学家唐栩侯则认为应该译为“谐穆”。不过,林语堂最终成了这场文字游戏的赢家,汉语体系中的“幽默”一词,才真正拥有了幽默的含义。
从这个小故事看来,喜欢咬文嚼字又富于联想的中国人应该很擅长幽默,因为很多幽默都是从语言文字的巧妙置换中得来的。这种幽默不仅可以娱乐后人,更可以娱乐当下的自己及周遭的人们。
张爱玲曾经说过,“西方人的幽默是小丑,中国人才是真正的幽默大师。”这句话有些偏颇,但也从另外一个角度认可了汉语的幽默功用。
真人秀节目《我知道》节目中崔永元:你父母都好吗?他们喜欢我么?
在四川卫视的大型益智类真人秀节目《我知道》一期节目中,一位身材高挑、极富才气的美女作家出场后,作为导师的崔永元和郭敬明双双看好,纷纷抛出橄榄枝。当这个女孩自称是郭敬明的粉丝时,郭敬明抛出飞吻,高兴地说道:“叫我小四哥哥,别叫我郭老师。”二人之间的亲密互动让崔永元很是羡慕,他问这个女孩:“像我这种年龄,应该和你父母同岁。你父母都好吗?他们知道我么?他们是不是很喜欢我?”女孩微笑着摇摇头,见打的这招感情牌没有用处,崔永元感叹了一番“廉颇老矣”后,又使出一招:“你作为一个作家,想著作等身太不容易了,毕竟你的个头这么高!”在这样严肃的节目中,在些许尴尬的气氛中,崔永元善于使用幽默,对一些文字进行巧妙地运用,在戏谑美女作家的同时,又调侃了一下对手的身高,让现场气氛欢乐融融。
北宋石曼卿:亏得我是石学士,要是瓦学士,还不得摔得粉碎
北宋有一位名叫石曼卿的学士,一次出游时,由于马夫疏忽,马受惊跃起,把石学士生生地摔到了地上。随从慌忙将他扶起,马夫更是战战兢兢,以为免不了要挨顿臭骂,可谁知石曼卿只是大笑着说:“亏得我是石学士,要是瓦学士,还不得摔得粉碎?”
石曼卿摔倒后,不说“我摔得不疼”“马夫没关系”等话,反而说了句“石学士”“瓦学士”的话,看起来似乎和当下发生的事无关。可就是这一“石”一“瓦”的置换,让人们明白了他的真实内心。这种语言文字的巧妙置换,出乎意料,听着也非常有趣,这显然就是一种经过艺术加工的语法,是创造性的语言。这种巧妙的艺术加工,就是一种独特的幽默。
这种幽默的创造并不难,我们的汉语文字不是由字母或字符构成的,而是由许多的偏旁部首组合起来的,千变万化,纷繁复杂,我们只要稍微花些心思,就能在汉语文字的字里行间创造出引人深思的幽默。
通常来说,一个审时度势、知识广博的人,会比较容易做到谈资丰富、妙言成趣。所以,要培养幽默感必须广泛涉猎,充实自我。当然,知识的充盈并非一天两天的事情,如果你想寻找一条培养幽默感的捷径,那就不妨从语言文字上下点工夫。
譬如那个经典问题:人类先有男人还是先有女人?如果你一本正经地讲起进化论,恐怕谁都没有兴趣听,倒不如用文字开个玩笑,这样回答对方:当然是男人了,因为我们男人被称作先生啊!这个小幽默与石曼卿的“石、瓦学士”有异曲同工之妙,你只要把汉语稍稍加工,就能取得这种幽默效果,非常容易引得众人发笑。
再比如很多剩男剩女被人追问何时结婚,长辈啦,同事啦,朋友啦,整天在他们面前耳提面命:你都这岁数了,该找个老婆(老公)了。这种事被问多了,会给人造成很大的困扰,可你若是故作严肃地说自己不急,对方肯定会叨咕叨咕地劝起你来没完没了。如果你正遭遇这一问题,倒不如故作认真地戏谑道:“是呀,我也正想找呢,可茫茫人海,我到底该找谁的老婆(老公)呢?”
听了你这样的回答,对方一定会哈哈大笑,趁着他大笑的当儿,你就赶快开溜,免得又被强拉着上那没完没了的男婚女嫁的婚恋大课吧!而且,这种幽默简单易于创造,它就是一种语言创造法,汉语的含蓄、启发式语言、隐喻等等,正符合了幽默的这一创造原则,这就使幽默的发生变得更加简单容易。而且,我们中国人向来习惯于用含蓄、曲折的方式表达看法,我们只要避免直叙表达,就能取得这种出人意料的幽默效果,创造出属于自己的语言文字幽默。
【This chapter is finished reading】